A karácsony a kereszténység legnagyobb ünnepei közé tartozik. Az advent időszakában a hívők felkészülnek a csodára: a Megváltó születésére.
Napjainkban a legtöbb ember számára az advent az ajándékok utáni hajszát és az ünnepi vacsora alapanyagainak beszerzését jelenti. Rohanó világunkban egyre kevesebb idő jut az elmélyülésre, a karácsony eredeti üzenetének célba juttatására.
Lassítsunk, halljuk meg az örömhírt, amit az Evangéliumok közvetítenek. A Klimo Könyvtár több tucat szebbnél szebb régi bibliát őriz, ezekből mutatok be néhány különleges példányt.
15. század
Szinte még a könyvnyomtatás hajnalán keletkezett az első, 1498-ben adták ki Bázelben. Fellapozva mindjárt ott találjuk Klimo György pécsi püspök ex librisét. A pergamenbe kötött könyv a Hártyateremben található, különlegessége a változatos szövegtükör: a hasábok száma és mérete eltérő, a szöveg változó tagolású, itt-ott egyszerű színes iniciálék díszítik.
Ennek oka, hogy a szent szöveget Anselmus Laudunensis, a 11-12. század fordulóján élt francia teológus sorközi magyarázatai egészítik ki. A lapszéli kiegészítések a Walafrid Strabo 9. századi benedekrendi szerzetesnek tulajdonított Glossa Ordinaria című művéből valók.
Beillesztették a könyvbe Nicolaus de Lyra Postilla litteralis-át és annak kiegészítését, a Postilla moralis-t. A címlap szerint további egyházatyák munkái is helyet kaptak a vaskos kötetben.
16. század
A Genfben 1590-ben kiadott Szent Biblia is tartalmazza Klimo püspök ex librisét. Az egész bőrkötésű, aranyozott gerincű vaskos kötet az Aranyteremben van elhelyezve. A fordító jegyzeteivel ellátott latin nyelvű nyomtatványt díszes iniciálék ékesítik. A fordítást Immanuel Tremellius és veje, Franciscus Junius készítette 1575-79 között, ez volt John Milton költő kedvenc bibliafordítása.
Tremellius Ferrarában született, a padovai egyetemen tanult, ám az 1540-es évek végén protestáns hitre tért, és előbb Strassbourgba, majd Angliába költözött, Cambridge-ben hébert tanított. VI. Edward halála után visszatért a német földre, és hite miatti raboskodását követően Heidelbergben az Ótestamentum professzoraként dolgozott. 1580-ban hunyt el Sedanban, állítólag ezek voltak utolsó szavai: „Éljen Jézus, vesszen Barabás!”.
17. század
Egy csodálatos vörös bőrkötésű biblia második kötetét választottam a 17. századból, melyet Lyonban nyomtattak. Természetesen ebben is megtaláljuk Klimo püspök ex librisét. A latin nyelvű szentírás legfeltűnőbb különbsége a korábbi kiadásokhoz képest a nagyobb betűméret és az egységes tagolás. A kötet megjelenése letisztult, fordítói megjegyzéseket, kiegészítéseket nem tartalmaz, és illusztrációt is alig. Csupán a könyvek kezdőszava kapott iniciálét, de ezek is egyszerűbbek, méretükkel sem hivalkodók.
18. század
Ez a biblia egy évszázaddal később Konstanzban jelent meg négy kötetben, Jakob Friedrich Bez nyomdájában. A negyedik kötet tartalmazza az Újszövetséget. A kiadvány különlegessége, hogy két hasábra tagolva jeleníti meg a szöveget, egyikben latinul, a másikban pedig gót betűs némettel. A szöveghez tartozó lapalji magyarázatok latin nyelvűek. A folió méretű bibliát csodálatos egész oldalas metszetek ékesítik, ezek címét ugyancsak két nyelven közlik.
19. század
Ebből a századból egy lenyűgöző német nyelvű képes bibliát választottam.
Az Ószövetség 1836-ban, az Újszövetség 1837-ben jelent meg Lipcsében, a Klimo Könyvtárban ezek egy kötetben találhatók, méghozzá a Szepesy teremben.
A két hasábra tagolt könyvet kalligrafikus gót betűkkel nyomtatták. A szöveget sűrűn tagolják illusztrációk, kisebbek és nagyobbak egyaránt. A fél oldalt kitevő metszeteket díszes keretek veszik körül, a jelenetek realisztikusak, élettelik.
Ráadás
Végül lássunk egy Nürnbergben kiadott cseh nyelvű bibliát a 16. századból. A fehér pergamenbe kötött könyv a Hártyateremben található, az eddig ismertetett bibliáknál sokkal díszesebb megjelenésű. A dombornyomott borítót fém kapcsok tartják össze, a szennycímlapon két kéztől származó latin, ill. német nyelvű bejegyzés olvasható. Sajnos, a címoldal erősen sérült, a javítást követően kézzel írták rá a kiadás évét: MDXL, vagyis 1540. A javítás valószínűleg Pécsett történt, mert a másik oldalra beragasztották Klimo püspök ex librisét.
Látszik, hogy a könyvet szeretettel forgatták, az iniciálékat és a fejezetcímeket több helyen is piros tintával tarkították. Varázslatos metszetek ékesítik, az itáliai és a német reneszánsz stílusában. A gót betűs cseh nyelvű biblia több kéziratos lapszéli bejegyzést rejt, ezek latin és cseh nyelvűek. Az utolsó néhány üres oldalra a tulajdonosok feljegyezték az egyházi év ünnepeit.
Összegzés
A látványos, súlyos bibliák lapozgatása közben óhatatlanul eltöprengtem a keresztény tanításokon. Kívánom, hogy világnézetétől függetlenül összes embertársam élje meg az Újszövetség legfőbb üzenetét: a szeretet léleknemesítő, mindent legyőző erejét.
Leave a Reply